Speechpool是如何诞生的?

学习会议口译的人抱怨最多的就是找不到足够的练习材料。对于我们这些在维基百科和谷歌前时代学习过的老翻译来说,这个问题甚至更严重,我们完全依赖同学给我们做合适讲话。如今,即使有了因特网,似乎也没能彻底解决这个问题。

当今,网上的材料,对初学者来说,不是太难,就是过时了,或是几乎没法跟上(比如极速读稿的新闻节目)。

有些学生想办法了,建立了文件共享网站,上传自己精心雕琢的演讲,同一大学的其他同学也可以使用作为练习材料。然而,这仍未解决寻找合适语言演讲的问题。如果你有匈牙利语C,但同学中没有人是匈牙利母语者,你去哪找有用的匈牙利语的材料呢?

于是灵光一闪(当然可能有点夸张了),Speechpool的想法便诞生了:一个潜力无限的演讲巨库,演讲由学生制作,为学生服务,不怎么受外部管制,语种多(只要所有人都参与进来)。这是个不断更新、真正合力完成的一个项目,使用免费、互动性强,将新科技发挥到极致。

Speechpool是谁创办的?

理念和开发 Sophie Llewellyn Smith

初步阶段的创造性投入 Matthew Perret and Andrew Gillies

财政和其他支持:NNI(英国全国口译网络)和Svetlana Carsten博士

网站开发 Matt Clarke

网页翻译:利兹大学会议口译与翻译研究硕士校友,他们慷慨地免费进行翻译工作。

网站内容监督:一个资深会议口译员团队,他们同意对上传的演讲定期看一眼,以确保内容质量

 nni logo small

资金筹集

Speechpool有幸获得了英国NNI(国家口译网)的资金资助,并与利兹大学人员一起开发。

Speechpool特意鸣谢 William White