¿Cómo surgió Speechpool?

Una queja común por parte de intérpretes de conferencias en formación es que no pueden encontrar suficiente material apropiado para practicar. Para nosotros los dinosaurios que recordamos los tiempos anteriores a Wikipedia y Google, éste era un problema serio: dependíamos totalmente de los discursos que nos pudieran dar nuestros compañeros en formación. Pero parece que ni siquiera el Internet ha resuelto este problema.

El material disponible en la red suele ser demasiado difícil para los principiantes, o está obsoleto, o es casi imposible de interpretar (por ejemplo, noticiarios leídos a velocidad de vértigo).

Algunos estudiantes han sorteado este problema mediante la creación de páginas en las que comparten sus propios discursos para que otros alumnos de su universidad puedan utilizarlos como material de práctica. Esto, sin embargo, sigue sin resolver el problema de intentar encontrar discursos en la lengua apropiada. Si una de tus lenguas pasivas es el húngaro, pero en tu curso no hay hablantes nativos de húngaro, ¿dónde encuentras material útil en húngaro?

Así surgió la idea de crear Speechpool, en un momento en que se encendió la bombilla (a una escala modesta, hay que reconocer): una colección potencialmente amplia de discursos creados por estudiantes para estudiantes, con una interferencia externa mínima y con multitud de lenguas, siempre que todo el mundo se involucre. Un proyecto de colaboración que se actualiza constantemente, gratuito e interactivo, en el que se saca el máximo partido a las nuevas tecnologías.

 

¿Quién está detrás de Speechpool?

Concepto y desarrollo: Sophie Llewellyn Smith

Ideas creativas en las fases iniciales: Matthew Perret and Andrew Gillies

Apoyo, financiero y de otros tipos: la NNI (National Network for Interpreting) y la Dra. Svetlana Carsten

Desarrollo web: Matt Clarke

Traducción de la web: ex-alumnos del Máster de Interpretación de Conferencias y Estudios de Traducción de la Universidad de Leeds, y estudiantes de instituciones de formación de intérpretes de todo el mundo, que tuvieron la amabilidad de colaborar con el proyecto de forma gratuita.e

Seguimiento del contenido de la web: un equipo de intérpretes de conferencias experimentados ha accedido a comprobar regularmente los discursos que se cuelgan para garantizar un contenido de calidad.

Speechpool quiere agradecer a Elena Aguirre, Ana Roca y Cristian Sotos Villaescusa.

 nni logo small

¿Cómo se financia?

Speechpool tiene la suerte de haber recibido financiación de la Red Nacional de Interpretación (NNI) del Reino Unido y está siendo desarrollado por personal de la Universidad de Leeds.

 

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Difficulty Rating 0.00 (0 Votes)