Πώς δημιουργήθηκε το Speechpool;

Ένα συνηθισμένο παράπονο εκπαιδευόμενων διερμηνέων συνεδρίων είναι ότι δεν μπορούν να βρουν αρκετό κατάλληλο υλικό για εξάσκηση. Για τους μαθουσάλες ανάμεσά μας που θυμούνται τις μέρες πριν τη Wikipedia και το Google, αυτό ήταν όντως ένα σοβαρό πρόβλημα: βασιζόμασταν αποκλειστικά στους συνεκπαιδευόμενους συναδέλφους μας για καλές ομιλίες. Αλλά ακόμη και το διαδίκτυο δεν φαίνεται να έχει λύσει το συγκεκριμένο πρόβλημα.

Το υλικό που είναι διαθέσιμο online είναι συνήθως πολύ δύσκολο για αρχάριους, ή ανεπίκαιρο ή σχεδόν αδύνατο για να διερμηνευτεί (π.χ. δελτία ειδήσεων που διαβάζονται με ιλιγγιώδη ταχύτητα!).

Ορισμένοι φοιτητές παρέκαμψαν το συγκεκριμένο πρόβλημα δημιουργώντας ιστοσελίδες διαμοιρασμού αρχείων και "ανεβάζοντας" τις δικές τους προσεκτικά σχεδιασμένες ομιλίες, τις οποίες άλλοι φοιτητές του ίδιου πανεπιστημίου μπορούν να χρησιμοποιήσουν ως υλικό για πρακτική εξάσκηση. Αυτό βέβαια και πάλι δεν λύνει το πρόβλημα ανεύρεσης ομιλιών στη σωστή γλώσσα. Αν μία από τις ξένες γλώσσες εργασἰας σας είναι τα Ουγγρικά και κανείς στο πρόγραμμά σας δεν τα έχει ως μητρική γλώσσα, που θα βρείτε χρήσιμο υλικό στα Ουγγρικά;

Έτσι, λοιπόν, η ιδέα για τη δημιουργία του Speechpool γεννήθηκε από μία ξαφνική έμπνευση της στιγμής (σε μια, ομολογουμένως, πιο μετριοπαθή εκδοχή): μία δυνητικά ευρεία συλλογή ομιλιών που έχουν παραχθεί από φοιτητές για φοιτητές, με τη μικρότερη δυνατή εξωτερική ανάμειξη, και σε ένα πλήθος γλωσσών, εφόσον εμπλακεί ο καθένας ξεχωριστά. Ένα συνεχώς ενημερωμένο project, το οποίο μέσω της διάδρασης, είναι αμιγώς συνεργατικό και δωρεάν για τον χρήστη, εκμεταλλευόμενο τις νέες τεχνολογίες στο ἐπακρο. 

Ποιός είναι πίσω από το Speechpool;

Σύλληψη ιδέας και ανάπτυξη: Sophie Llewellyn Smith

Δημιουργική συμβολή στα αρχικά στάδια: Matthew Perret και Andrew Gillies

Υποστήριξη, οικονομική και όχι μόνο: το NNI (National Network for Interpreting - Εθνικό Δίκτυο Διερμηνείας) και η Δρ. Σβετλάνα Κάρστεν

Ανάπτυξη ιστοτόπου: Matt Clarke

Μετάφραση ιστοσελίδας: έγινε από απόφοιτους του Μεταπτυχιακού Προγράμματος Ειδίκευσης στη Διερμηνεία Συνεδρίων και στις Μεταφραστικές Σπουδές του Πανεπιστημίου του Leeds και από φοιτητές διερμηνείας ανα τον κὀσμο, οι οποίοι είχαν την ευγενή καλοσύνη να δεχτούν να εργαστούν για το project αφιλοκερδώς.

Το Speechpool θα ήθελε να ευχαριστήσει τους: Markos Mathikolonis, Vasso Koutsikou, Paulina Nikolidaki, Zoi Resta, Evaggelos Tsirmpas, Maria Mantziara, Maria Dimitropoulou, Spiros Mpalesias.

Παρακολούθηση του περιεχομένου του ιστότοπου: μία ομάδα έμπειρων διερμηνέων συνεδρίων είχε την καλοσύνη να δεχτεί να ελέγχει τις ομιλίες που "ανεβάζονται", έτσι ώστε να διασφαλίζεται η καλή ποιότητα του περιεχομένου. 

nni logo small

Πώς χρηματοδοτείται;

Το Speechpool έχει την τύχη να χρηματοδοτηθεί από το ΝΝΙ (Εθνικό Δίκτυο Διερμηνείας) του Ηνωμένου Βασιλείου και αναπτύσσεται με προσωπικό του Πανεπιστημίου του Leeds.